《一剪梅》歐美爆火 版權費卻不一定姓“費”——呂達松
2020-06-29 16:59:04
最近,上世紀八十年代的經(jīng)典老歌《一剪梅》在歐美意外爆紅,這首中文歌曲在Spotify(聲田)音樂服務上,斬獲多個北歐國家前三的傲人成績。其中“雪花飄飄,北風蕭蕭”(XUE HUA PIAO PIAO BEI FENG XIAO XIAO)更是成為外網(wǎng)熱梗,用來表達“蒼涼的心境”、“對他人抱怨的不屑”、“絕望的情緒”等含義。因費玉清先生演唱的版本最廣為人知,國內(nèi)一些媒體認為他可以借此獲得不菲的版權費。但是,根據(jù)國際版權法的規(guī)定,一般情況下歌曲版權收入是歸屬于曲、詞的版權所有者,費玉清先生只對自己表演的版本享有權利。
《一剪梅》由陳曉因先生作曲,陳玉貞女士作詞,最早收錄于1983年4月推出的專輯《長江水·此情永不留》中。若曲、詞的版權未轉讓給第三人,那二陳分別享有《一剪梅》的曲、詞版權,享有許可他人復制、表演、在信息網(wǎng)絡上傳播等權利。通俗地講,任何人要演唱、傳播《一剪梅》進行商業(yè)活動,都需要版權人同意。費玉清先生是歌曲的演唱者,只享有表演者權,只享有許可他人直播現(xiàn)場表演、通過信息網(wǎng)絡傳播其表演等權利,即無法阻止其他人演唱《一剪梅》以及傳播其他人演唱的版本。
《保護文學藝術作品伯爾尼公約》第三條明確規(guī)定,只要是加入該條約的同盟國,其國民的作品在其他同盟國都自動受到版權保護,國內(nèi)部分媒體報道所言“必須去當?shù)氐陌鏅嗑稚暾堊圆拍塬@得版權保護”是不準確的。而且《與貿(mào)易有關的知識產(chǎn)權協(xié)定》(TRIPS協(xié)議)規(guī)定成員國必須遵守《伯爾尼公約》,包括中國在內(nèi)的大部分國家都加入了WTO,自然也簽署了TRIPS協(xié)議,即《一剪梅》歌曲能夠自動獲得大部分國家的版權法保護。
除此以外,外國網(wǎng)友的引用、戲說等行為并不都是商業(yè)贏利行為,可能屬于“合理使用”,不一定需要支付費用。例如外國網(wǎng)友發(fā)推特用“雪花飄飄,北風蕭蕭”表達內(nèi)心絕望,國外用戶將《一剪梅》和《復仇者聯(lián)盟4》的結局混剪惡搞等,都可能屬于“合理使用”。
但是,國外各大音樂平臺要通過《一剪梅》引流、獲利等,則必須取得版權方的許可,并支付費用。根據(jù)《視聽表演北京條約》的規(guī)定,若用的是費玉清先生的版本,則也要MV制作方、演唱者許可。但如果音樂平臺、音樂制作公司另行錄制《一剪梅》或使用其他人演唱的版本,則只需向歌曲版權人付費,費玉清先生作為表演者無權獲得版權費用。近日,芬蘭國內(nèi)的Spotify平臺已經(jīng)下架了費玉清先生演唱的版本,但YouTube上能夠收聽,背后可能是各大平臺之間的知識產(chǎn)權爭斗。
《一剪梅》作為一首中國風的歌曲,詞曲意境極佳,加上費玉清先生獨特的轉音和顫音表演,在國內(nèi)早已成為經(jīng)典。此次在歐美的意外走紅,既體現(xiàn)了中華文化的獨特魅力,又體現(xiàn)了疫情下各國人民的復雜心境??梢钥吹?,正因中國加入了《保護文學藝術作品伯爾尼公約》、《與貿(mào)易有關的知識產(chǎn)權協(xié)定》、《視聽表演北京條約》等國際條約,中國優(yōu)秀作品能夠在世界范圍內(nèi)廣泛傳播的同時,也能受到各國版權法的保護。